a cura di Mattia Tarantino
traduzioni a opera del curatore
«Le labbra del tempo si attaccano all’origine;/ l’amore cola e si rapprende, ma il sangue/ crollando placherà le sue ferite./ E sono incapace di dire alla bufera come il tempo/ abbia truccato il cielo attorno agli astri»
Tag: #dylanthomas
Dylan Thomas | Poesie I
a cura di Mattia Tarantino
traduzioni a opera del curatore
«Questa carne che spezzi, questo sangue che lasci/ rovinare le vene, erano avena/ e uva, nate/ dalla lussuria della radice e della linfa:/ bevi il mio vino, rompi il mio pane»
Eleni Artemiu Fotiadu – Poesie
Traduzioni di Crescenzo Sangiglio Da Rem (2019) I COME AVREBBE DOVUTO ESSERE un letto biancocandide lenzuolaun balcone con amori rampicanti … More
Dylan Thomas – Traduzioni di Filomena Ciavarella
Traduzioni di Filomena Ciavarella Dylan Thomas This bread I break This bread I break was once the oat, This wine … More