Elias Kourkoutas | Poesie

a cura di Costis Papazak
in collaborazione con Exitirion
traduzioni di Maria Allo


Antologia dei poeti greci contemporanei
secondo Sotirios Pastakas


CIRCE LA STREGA


Circe non guardava le navi, parlava
solo con i marinai annegati
Non sapeva se fossero gli anni o gli uomini che
amava di più, si chiedeva se la mania
della magia fosse un amore represso

Circe non pronunciava parole come
tempo, eternità, mare, luce
sofferenza.
Non si rivolgeva ai cani, ai ciclopi e alle sirene,
non aveva sentito parlare di Saffo
e non parlava nei suoi sogni tranne che con marinai
morti, guardava il suo letto

Alla fine, si rese conto di non
essere una strega innamorata,
ma una tomba aperta


ΚΙΡΚΗ Η ΜΑΓΙΣΣΑ


H Κίρκη δεν κοιτούσε τα καράβια
μιλούσε μόνο σε πνιγμένους ναυτικούς
Δεν ήξερε αν ήταν τα χρόνια ή οι άντρες που αγαπούσε
πιο πολύ αναρωτιόταν αν η μανία με τα μάγια
ήταν ένας έρωτας απωθημένος

Η Κίρκη δεν πρόφερε λέξεις όπως
χρόνος, αιωνιότητα, ανταριασμένη θάλασσα,
οι άνθρωποι πονούν
Δεν απευθυνόταν στα σκυλιά
στους Κύκλωπες και στις σειρήνες
δεν είχε ακούσει την Σαπφώ
και δεν παραμιλούσε στα όνειρα της
παρά μόνο τους πεθαμένους ναυτικούς
κοιτούσε στο κρεβάτι της

Στο τέλος κατάλαβε
πως δεν ήταν ερωτευμένη μάγισσα
μα ένας τάφος ανοιχτός

NEL POMERIGGIO UCCIDO MIO PADRE


Nel pomeriggio uccido
mio padre
Di notte lo tengo nella mia mente
Lo porto sulla mia schiena
traumatizzato
come Ulisse subdolo
e ciclope paralizzato

Io sono il figlio
arrabbiato, la figlia dal cuore aperto

Quanto costa la morte?

ΤΑ ΑΠΟΓΕΥΜΑΤΑ ΣΚΟΤΩΝΩ ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ


Τα απογεύματα σκοτώνω
τον πατέρα
τα βράδια τον κρατώ στην σκέψη
στην πλάτη μου τον κουβαλώ
τραυματισμένο
σαν Οδυσσέα ύπουλο
και κύκλωπα παράλυτο

Είμαι ο οργισμένος γιος
η κόρη με την ανοιχτή καρδιά

Πόσο ο θάνατος κοστίζει

IL MAR NERO


Un uomo con la camicia insanguinata
alla porta d’ingresso chiedeva aiuto
Non sapevo se chiamare
i vigili del fuoco o la polizia
di chiamare uno psichiatra
o trovare una via di scampo

Un mare nero
aveva inghiottito mia moglie
ero con uno sconosciuto
con camicia e corpo bruciati
alla porta di casa

Diceva
possiamo vivere insieme
prendiamoci per i capelli
lasciamoci prendere dalle parole
alziamo la voce
al dio silenzioso

Mia moglie
non è mai tornata in superficie
forse sta affondando
con un altro uomo
in fondo al mare

Ero a letto
con uno sconosciuto
un mare nero
aveva riversato
pezzi del seno
della moglie
ai miei piedi
ingoiando tutta la casa

Η ΜΑΥΡΗ ΘΑΛΑΣΣΑ


Ένας άντρας με ματωμένο
πουκάμισο
στην εξώπορτα ζητάει βοήθεια
δεν ξέρω αν πρέπει να καλέσω
την πυροσβεστική ή την αστυνομία
να καλέσω ψυχίατρο
ή να παλέψω για τη ζωή του

Μια μαύρη θάλασσα
κατάπιε τη γυναικά μου
κι εγώ είμαι με ένα άγνωστο άντρα
με καμένο πουκάμισο και σώμα
στην πόρτα του σπιτιού

Μου λέει μπορούμε να ζήσουμε μαζί
να πιαστούμε από τα μαλλιά
να πιαστούμε από τις λέξεις
να βάλουμε τις φωνές
στον αμίλητο θεό

Η γυναικά μου
δεν ξαναβγήκε στην επιφάνεια
ίσως να συνουσιάζεται
με έναν άλλο άντρα
στο πάτο της θάλασσας

Ξάπλωσα με ένα άγνωστο άντρα
στο κρεβάτι
μια μαύρη θάλασσα
έριξε κομμάτια
από το στήθος της γυναίκας μου
στα πόδια
κατάπιε όλο το σπίτι


Elias Kourkoutas è nato a Larissa, in Grecia. È professore di psicologia clinica presso l’Università di Creta. Principalmente si è occupato di Art Therapy per adolescenti e bambini che presentano varie tipologie di disagio psico-sociale. Le sue poesie sono pubblicate in varie riviste letterarie in greco, spagnolo, francese e anche in italiano. Ha pubblicato un libro in lingua francese con opere di poeti francofoni e uno studio psicoanalitico sulla personalità di Paul Gaugin. Il suo ultimo libro di poesie “Il cane d’amore” (2021) ha ricevuto ottime recensioni e una selezione in un concorso letterario. Ha inoltre pubblicato due opere critiche sulla poesia e sull’opera del poeta Sotirios Pastakas.

Ο Ηλίας Κουρκούτας γεννήθηκε στη Λάρισα. Είναι καθηγητής κλινικής ψυχολογίας στο Πανεπιστήμιο Κρήτης. Ένα μέρος της δουλειάς του αφορά την Art Therapy για παιδιά και εφήβους με διάφορες διαταραχές. Ποιήματά του έχουν δημοσιευθεί σε λογοτεχνικά περιοδικά στα ελληνικά, ισπανικά, γαλλικά και στα ιταλικά. Έχει εκδώσει ένα βιβλίο στα γαλλικά με έργα γαλλόφωνων ποιητών και μια ψυχαναλυτική μελέτη για την προσωπικότητα του Paul Gaugin. Η τελευταία του ποιητική συλλογή “Ο σκύλος της αγάπης” (Εκδ. Τόπος, 2021) έλαβε εξαιρετικές κριτικές και έγινε επιλογή σε λογοτεχνικό διαγωνισμό. Έχει επίσης δημοσιεύσει δύο κριτικές εργασίες για την ποίηση και το έργο του ποιητή Σωτήριου Παστάκα.


Rispondi

Scopri di più da Inverso - Giornale di poesia

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continue reading