Proponiamo oggi tre traduzioni di Gianluca Rizzo dall’opera latina Testamentum porcelli (La vita felice 2025); le versioni sono in inglese e in italiano. Con quest’opera Rizzo ha vinto il Premio Pagliarani nel 2025.
Spostamenti #194
Rubrica di poesie, parole sulle poesie e parole sulle parole
*
the tomb of Salomon
fell to pieces
and collapsed
and many wolves rushed
howling into their cities
half lion half hyena
among the shepherds’ homesteads
it simulates human speech
picks up the name of one of them
calls him
to come out of doors
and tears him into pieces
left alone it digs up corpses
an unbroken ridge of bone
in each jaw
a canine-like beast from Africa
a simple bandit, λῃστής
*
la tomba di Salomone
andò in rovina
e crollò completamente
accorsero lupi da ogni parte
ululando per le loro città
metà leone e metà iena
fra le case dei pastori
fingeva voce umana
carpiva il nome di uno
lo attirava
chiamandolo fino alla soglia
per poi sbranarlo
indisturbata disseppellisce cadaveri
una cresta d’osso ininterrotta
in ciascuna mascella
una bestia canina proveniente dall’Africa
un brigante qualunque, λῃστής
*
as brave as a lion
as swift as a horse
as strong as a bull
it cannot be overcome
by any weapon of steel
he never owned a camel
held his teeth together
with hooks
while others
did the work for him
hence Augustus put a price on his head
wanted to drag him through the streets
chained to his chariot
but the man showed up
to claim the price
on his own head
nullus tamen imperitus scriptor est
qui lectorem non inveniat similem sui
*
il coraggio del leone
la velocità del cavallo
la forza del toro
impossibile ucciderlo
con armi di ferro
cammelli non ne aveva
i denti gli stavano in bocca
con ami e uncini
mentre altri
lavoravano al suo posto
per questo Augusto gli mise una taglia sulla testa
lo voleva trascinare per le strade di Roma
incatenato al suo carro
ma quella taglia ci andò
a riscuoterla lui stesso
di persona
nullus tamen imperitus scriptor est
qui lectorem non inveniat similem sui
*
old wives need proof
and comfortable slippers
payment delayed
as long as they can
at the end of the month
still dressed as a king
before those despicable idols
he would offer himself
a sacrifice by the sword
*
le vecchie vogliono le prove
e pantofole calde
pagamento
più tardi che si può
alla fine del mese
ancora vestito di panni regali
davanti a quegli idoli esecrandi
avrebbe offerto se stesso
in sacrificio alla spada
________
Nota. Non è stato possibile seguire l’impaginazione originale









Rispondi