Anastasia Gavrilovici – Poesie

a cura di Dana Cora
traduzioni a opera della curatrice
«Ho letto delle vite degli altri su Wikipedia,/ su Sven Marquardt, la guardia del Berghain, che non fa entrare le persone/ nel club se non gli piace la loro faccia, sulla Santa Grande Martire/ Anastasia, la salvatrice del veleno» Continua a leggere Anastasia Gavrilovici – Poesie

Toni Chira – Poesie

traduzioni di Dana Cora Quando arriverà  la lucidità e ci troverà impreparati.Quando mi preme e quando mi fa male.Quando la distanza e il siparioScompaiono dall’inizio.Ricordo i piccoli spruzziSotto i quali la pioggia era appena visibile,Lo spazio intimoIn cui non sono mai esistito.Giorni di zavorra nel cortile anteriore,Cattivo atteggiamento, degno di pietà,Le mie poesie che non fermano la pesteE non restituiscono la vita. Tutta quella assoluta … Continua a leggere Toni Chira – Poesie

Anne Sexton – Poesie

traduzioni di Lorenzo FavaPer i versi in lingua originale rimandiamo a The complete poems, Mariner Books, 1981 * Alla sua maniera Sono andata fuori, una strega posseduta,ad inseguire il buio, più coraggiosa della notte;sognando il maleficio, ho fatto il mio anatemasulle case piane, ad ogni luce:sola, con dodici dita, fuori di testa.Una donna così non è donna, chiaramente.L’ho fatto alla sua maniera. Ho trovato il … Continua a leggere Anne Sexton – Poesie

Víctor Rodríguez Núñez – Poesie

a cura di Marisol Bohórquez Godoytraduzioni di Gianni Darconza * Víctor Rodríguez Núñez (L’Avana, Cuba, 1955) è poeta, giornalista, critico, traduttore e professore universitario. Ha pubblicato quattordici libri di poesia, quasi tutti premiati, uno dei quali, dal quale sono tratte le seguenti liriche, è despegue (Madrid, Visor, 2016), Premio Internazionale di Poesia della Fondazione Loewe, e pubblicato in italiano da Raffaelli Editore col titolo decollo … Continua a leggere Víctor Rodríguez Núñez – Poesie

Tolis Nikiforu – Poesie d’amore

Traduzione a cura di Crescenzio Sangiglio * Da: fantasmi (2020) |Από: φαντάσματα (Μανδαγόρας, 2020) ENIGMI DEL TEMPO quando e dove e comel’estate è un’eternità? ma quando sei innamoratoe hai diciott’anniin un baretto accanto al mare perché naturalmente l’amore è per sempree infinita è l’adolescenzacome il sole sulla sabbia d’oro e lì ci troviamo da allora tutti ΑΙΝΙΓΜΑΤΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ πότε και πού και πώςτο καλοκαίρι … Continua a leggere Tolis Nikiforu – Poesie d’amore