a cura di Costis Papazak
in collaborazione con Exitirion
traduzioni di Maria Allo
Antologia dei poeti greci contemporanei
secondo Sotirios Pastakas
LA VERA STORIA DELLA BAMBINA CON I FIAMMIFERI
Il verso dice che è:
“riga di testo stampato“.
Io vi dico:
È un impulso intensivo
Un broncospasmo di una sirena asmatica.
Principalmente è:
straccio imbevuto di benzina
accanto
alla bambina con i fiammiferi.
Η ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΚΟΡΙΤΣΑΚΙ ΚΑΙ ΤΑ ΣΠΙΡΤΑ
Στίχος λέει είναι:
«αράδα έντυπου κειμένου».
Εγώ σου λέω:
είναι παλμός εντατικής
βρογχόσπασμος ασθματικής σειρήνας.
Κυρίως είναι:
στουπί εμποτισμένο με βενζίνη
δίπλα
στο κοριτσάκι με τα σπίρτα.
I PESCATORI PRIMA DI USCIRE PER PESCA ALLA LANTERNA
Il bagagliaio puzza di gas e di caduta; ne esamino il contenuto.
Un revolver, una marmitta arrugginita, pillole scadute, mandorle amare, frammenti di scudi, lance rotte, i vestiti sudati della notte.
In fondo carte imbevute di benzina e fiammiferi americani sparsi.
Oscurità e un mormorio fatiscente:
Di notte attraversano i fuochi.
Chiudono i conti con i morti.
Lasciano il biglietto sotto la lampada da tempesta.
Un’ispezione finale del giardino.
Asciugano il sudore della notte dalla fronte delle statue.
Poi accendono il motore dell’auto
o girano la smerigliatrice del revolver
potrebbero preferire 50 pillole.
Prima di salire sulla barca
farano il segno della croce.
Tre volte.
ΟΙ ΨΑΡΑΔΕΣ ΠΡΙΝ ΒΓΟΥΝ ΓΙΑ ΠΥΡΟΦΑΝΙ
Το μπαούλο μυρίζει υγραέριο και πτώση. Επεξεργάζομαι το περιεχόμενο.
Ένα περίστροφο, μια σκουριασμένη εξάτμιση, ληγμένα χάπια, πικραμύγδαλα, θραύσματα από ασπίδες πελταστών, σπασμένα ακόντια, τα ιδρωμένα ρούχα της νύχτας.
Στον πάτο χαρτιά εμποτισμένα με βενζίνη και αμερικάνικα σπίρτα διάσπαρτα.
Σκοτάδι και ένα ετοιμόρροπο μουρμουρητό:
Τη νύχτα σταυρώνουν τις φωτιές.
Κλείνουν τους λογαριασμούς με τους πεθαμένους.
Αφήνουν το σημείωμα κάτω απ’ τη λάμπα θυέλλης.
Μια τελευταία επιθεώρηση του κήπου.
Σκουπίζουν τον ιδρώτα της νύχτας από το μέτωπο των αγαλμάτων.
Ύστερα ανάβουν τη μηχανή του αυτοκινήτου
ή γυρίζουν τον μύλο στο περίστροφο
μπορεί να προτιμήσουν 50 χάπια.
Πριν μπουν στη βάρκα
θα κάνουν τον σταυρό τους.
Τρεις φορές.
LA SCRITTURA PECCAMINOSA O L’INCANTESIMO IN ACCOMPAGNAMENTO DI VIOLA DA GAMBA
Dentro di me abita un’ombra
che continua a chiedere
cibo, vino, amore.
Quando urla, sono così spaventato che
le lenti dei miei occhiali si frantumano.
Ma come spegnere i dolci giorni?
E chi può spolverare il mare ora?
Quando nel cuore della notte calda
si sente il grido di un angelo
che ritorna
ucciso in cielo.
—Bambino che torna di notte
a casa piangendo
con i gomiti e le ginocchia scorticate
e tra le braccia il suo giocattolo rotto—
Volevo solo scuotere l’oscurità
dal tuo vestito.
Non che tutto questo accada per una qualche soddisfazione segreta.
Amarti
non per abitudine o per bisogno
Tu sei Giona. Io sono la balena
Non abbandonare mai il tuo servo più peccaminoso, Signore.
Η ΑΜΑΡΤΩΛΗ ΓΡΑΦΗ Ή ΞΟΡΚΙ ΣΥΝΟΔΕΙΑ ΒΙΟΛΑ ΝΤΑ ΓΚΑΜΠΑ
Εντός μου κατοικεί μια σκιά
που συνέχεια ζητάει
φαΐ, κρασί, έρωτες.
Όταν φωνάζει τραντάζομαι τόσο, που
σπάνε τα τζάμια απ’ τα γυαλιά μου.
Όμως, πώς να ξεδιψάσεις τις γλυφές ημέρες;
Και ποιος να ξεσκονίζει τώρα τη θάλασσα;
Όταν στη μέση της ζεστής νύχτας
ακούγεται το κλάμα ενός αγγέλου
που επιστρέφει
σκοτωμένος στον παράδεισο.
—Παιδί που γυρνάει βράδυ
στο σπίτι κλαίγοντας
με γδαρμένους αγκώνες, γόνατα
και στην αγκαλιά το σπασμένο του παιχνίδι—
Εγώ ήθελα μόνο να τινάξω το σκοτάδι
από το φόρεμά σου.
Να μη συμβαίνουν όλα για μια κρυφή ικανοποίηση.
Να σ’ αγαπώ
όχι από συνήθεια ή ανάγκη.
Είσαι ο Ιωνάς. Είμαι το κήτος.
Να μην εγκαταλείψεις ποτέ τον πιο αμαρτωλό δούλο σου, Κύριε.
GLI ANGELI AL PRONTO SOCCORSO
Nel
pronto soccorso degli ospedali
pubblici trascorrono il loro tempo gli Angeli.
All’inizio sorridono
ai pazienti con ottimismo.
Ma il tempo passa.
Contano con le barelle
l’interminabile attesa.
Intervengono spesso
ma ci sono così tanti
i mendicanti della vita.
Nel
pronto soccorso degli ospedali
pubblici gli Angeli sbadigliano,
posano il feltro
sul tavolo
della sala operatoria e giocano con le anime a poker.
ΟΙ ΑΓΓΕΛΟΙ ΣΤΑ ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
Στα επείγοντα
των δημόσιων νοσοκομείων
περνούν την ώρα τους οι Άγγελοι.
Στην αρχή χαμογελούν
στους ασθενείς αισιόδοξα.
Όμως η ώρα περνάει.
Μετρούν με φορεία
την ατέλειωτη αναμονή.
Επεμβαίνουν συχνά
μα είναι τόσοι πολλοί
της ζωής οι ζητιάνοι.
Στα επείγοντα
των δημόσιων νοσοκομείων
οι Άγγελοι χασμουριούνται
στρώνουν τη τσόχα
στο τραπέζι του χειρουργείου
και παίζουν τις ψυχές στην πόκα.
TUTTI ASPETTANO UN ORDINE CHE NON DA NESSUNO
Esiste un’aritmetica eretica
un’addizione che diventa una sottrazione
una geometria della morte.
L’oscillazione non è più armoniosa;
la polis è caduta.
Oh, le farfalle che fluttuano
amano questo ritmo di morte
suonato al pianoforte
da vecchi burocrati.
Geometria ed Euclide.
Il canone e il compasso.
Beati i possessori
dicevano i Romani.
Beati i poveri in spirito
disse Cristo.
Entrambi sono stati giustificati.
A loro appartiene ciò che dalla terra
e il cielo visibile.
Con la metropolitana si spostano i mortali.
Con la Ferrari i morti.
ΟΛΟΙ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΝ ΜΙΑ ΕΝΤΟΛΗ ΠΟΥ ΟΜΩΣ ΚΑΝΕΙΣ ΔΕ ΔΙΝΕΙ
Υπάρχει μια αιρετική αριθμητική
μία πρόσθεση που γίνεται αφαίρεση
μια γεωμετρία θανάτου.
Η ταλάντωση πια δεν είναι αρμονική.
η πόλις εάλω.
Ω, οι πεταλούδες που αιωρούνται
αγαπούν αυτόν τον ρυθμό του θανάτου
που παίζουν στο πιάνο επίορκοι
γηραλέοι γραφειοκράτες.
Η γεωμετρία και ο Ευκλείδης.
Ο κανόνας και ο διαβήτης.
Μακάριοι οι κατέχοντες
έλεγαν οι Ρωμαίοι.
Μακάριοι οι πτωχοί τω πνεύματι
είπε ο Χριστός.
Αμφότεροι δικαιώθηκαν
σε αυτούς ανήκει ο από τη Γη
ορατός ουρανός.
Με το métro μετακινούνται οι μελλοθάνατοι.
Με τις Ferrari οι νεκροί.
Vangelis Alexopoulos è nato ad Atene nel 1969. Si è laureato in Ingegneria meccanica con studi post-laurea in Produzione e gestione dell’energia. Le sue poesie sono state pubblicate su riviste letterarie e siti web. Ad oggi sono stati pubblicati sei libri di poesie. Vive e lavora ad Atene.
Ο Βαγγέλης Αλεξόπουλος γεννήθηκε στην Αθήνα το 1969. Είναι Διπλωματούχος Μηχανολόγος Μηχανικός με μεταπτυχιακές σπουδές στην Παραγωγή και Διαχείριση Ενέργειας. Ποιήματά του έχουν δημοσιευθεί σε λογοτεχνικά περιοδικά και ιστοσελίδες. Μέχρι σήμερα έχουν εκδοθεί έξι βιβλία με ποιήματά του. Ζει και εργάζεται στην Αθήνα.
1 Comment