
Traduzione a cura di Rubina Valli MORGON När morgonens sol genom rutan smyger, glad och försiktig, lik ett barn, som vill överraska tidigt, tidigt en…

Sembra una mano azzurra il cielo di Sogliano e le nuvole che si mostrano come anfore di terracotta disegnano distanze rosa quasi identiche alle nostre…

Sagome, figure da circo siamo Chiusi in equazioni di disordini Che non arrivano alla somma Delle carte. Tu a me rimani Un dado gettato sul…

8/1/2019 Ayin ע (L’occhio) Nella metro, tra la folla sento uno sguardo miope posarsi su di me: un ragazzo molto grasso con gli occhiali mi…

Avvizzire Avevo un fiore sulla terrazza perché colorasse i giorni senza sole profumava di buono e di speranza come i sogni che si fanno all’alba.…

L’ora del lupo Non so perché i treni che vannomi trattengono come la vita senza di te,convinto che faranno marcia indietro,che sull’altro binario fischierannoda una…

Traduzione di Crescenzo Sangiglio Dalla raccolta poetica «Quanto necessita al viver-jean» (2006) Από την ποιητική συλλογή «Τ’ αναγκαία προς το τ-ζην» (2006) (Ι) Il principino…

I libri di quei romanzieri anziani assurdamente letti, doppiamente uccisi I nostri tempi. La terra non abbraccia mai le rondini, le intrappola: non ci si…

Forse mi sarei perduto con te su una rupe… “Io rupe a te rupe legata” ricordi? E invece è stato che è passato tutto, senza…